בס"ד

Yeshivat Tikkunei Ava

Transliteration Reference

Transliteration Conventions

Hebrew and Aramaic transliteration system used across the Yeshivat Tikkunei Ava semichah preparation platform.

Introduction

This site uses a Modern Orthodox Hybrid transliteration system for Hebrew and Aramaic. No diacritics — readable, consistent, and precise. The key innovation: ח = ch and כ = kh are always distinguished.

Consonants

Hebrew Letter Transliteration Notes
א Aleph ' (or silent) Silent when not functioning as a consonant; glottal stop represented by apostrophe where significant
בּ Bet b With dagesh
ב Vet v Without dagesh
ג Gimel g Always hard "g" as in "go"
ד Dalet d
ה Heh h Silent at end of word; rendered as "-ah" in terminal position
ו Vav v As consonant; also serves as vowel marker (cholam, shuruk)
ז Zayin z
ח Chet ch As in "Bach" — distinct from כ
ט Tet t
י Yod y
כּ Kaf k With dagesh
כ/ך Khaf kh Without dagesh — distinct from ח
ל Lamed l
מ/ם Mem m
נ/ן Nun n
ס Samekh s
ע Ayin ' (or silent) Glottal stop; often silent in Ashkenazi pronunciation
פּ Peh p With dagesh
פ/ף Feh f Without dagesh
צ/ץ Tzadi tz
ק Kuf k Same as כּ in transliteration; distinguished by context only
ר Resh r
שׁ Shin sh
שׂ Sin s
ת Tav t Always "t" — never "s" as in some Ashkenazi pronunciation

Vowels

Vowel Transliteration Example
Kamatz gadol a Shabbat, Torah
Kamatz katan o kol, chokhmah
Patach a barukh
Tzeirei ei Elokei
Segol e melekh
Chirik i din, Yisrael
Cholam o shalom
Shuruk u barukh
Kubutz u Malkhut
Shva na (mobile) e Shechinah, Bereshit
Shva nach (silent) (silent) Not transliterated

Always distinguish kamatz gadol (a) from kamatz katan (o). The kamatz katan appears in closed, unaccented syllables — for example: kol, chokhmah, korban.

Spelling Conventions

Pattern Convention Example
Terminal ה -ah Shechinah, Kedushah, berakhah, halakhah
Terminal ת -t Malkhut, Da'at
Masculine plural ים- -im serafim, cheruvim
Feminine plural ות- -ot sefirot, mitzvot, halakhot
Dagesh chazak Double consonant where conventional Hallel, Kiddush, hetter

Key Term Reference

Essential terms used throughout this site, transliterated under the conventions above:

Term Transliteration Meaning
הלכה / הלכות halakhah / halakhot Jewish law / laws
ברכה / ברכות berakhah / berakhot Blessing / blessings
לכתחלה lekhatchilah Ideally; from the outset
בדיעבד bedi'avad After the fact
איסור / היתר issur / hetter Forbidden / permitted
סמיכה semichah Rabbinic ordination
שׁלחן ערוך Shulchan Arukh Code of Jewish Law
ברוך barukh Blessed
תשׁובה teshuvah Repentance; responsum
שׁאלה she'eilah Halakhic question
פסק / פוסק psak / posek Ruling / decisor
ספק safek Doubt
מחמיר / מיקל machmir / meikil Stringent / lenient
הלכות Hilkhot Laws of (construct form)

Proper Names

Established English spellings take precedence for well-known figures and texts.

Hebrew Use This NOT This
משׁה Moshe Mosheh
יעקב Yaakov Ya'aqov
יצחק Yitzchak Yitschaq
אברהם Avraham Avroham
שׁבת Shabbat Shabbos
תורה Torah Tora
תלמוד Talmud Talmud (no variation)
ישׂראל Yisrael Yisra'el

"HaKadosh Baruch Hu" uses its established English form (not "Barukh" in this fixed phrase). Sefer names such as "Pnei Baruch" likewise use their established published form.

Divine Names

Out of reverence, Divine names are not written in their full form. The following substitutions are used throughout this site:

Original Substitution Used
The Tetragrammaton (יהוה) Hashem
אלהים Elokim
אל Kel
אדני Ado-nai (hyphenated)
שׁדי Shaddai
The Holy One, Blessed is He HaKadosh Baruch Hu

Aramaic Notes

Aramaic terms (especially from Talmud and Zohar) follow these additional rules: